"Viaggio nella Calabria Greca...insieme a un ministro!"
In questo film viene documentata la visita del vice ministro esteri Greco nella zona ellenofona della Calabria, ma anche vari aspetti culturali interessanti di questa minoranza, come per esempio la lingua, la storia, l'arte,delle testiomonianze ecc. La durata totale del documentario è di 70 minuti, ed è diviso in 8 parti. --------------- ------------------- ------------------ ----------------- ΕΛΛΗΝΙΚΑ: "Περιήγηση στην Ελληνόφωνη Καλαβρία...παρέα με έναν υπουργό!"
Το ντοκιμαντέρ αυτό καταγράφει την επίσκεψη του Υφ.Εξωτερικών της Ελλάδας στα ελληνόφωνα χωριά της Καλαβρίας, καθώς και διάφορα ενδιαφέροντα πολιτιστικά στοιχεία αυτής της μειονότητας, όπως π.χ. γλώσσα, ιστορία, τέχνες , διάφορες μαρτυρίες κ.α. Η συνολική του διάρκεια είναι 70 λεπτά, και έχει χωριστεί σε 8 μέρη.
Part 1/8:
The complete YouTube playlist.
Irony of history or of genetics: tha Greek Ambassador says that in his town, in Greece, never entered a Turk. Perhaps that Turk was genetically closer to Greeks than the Calabrians of these towns!
ReplyDeleteI have always supposed that my wife's granmother, named Cachia, was of Greek extraction; then of Maltese one, when I discovered that the "Cachia" are a few in Italy but more than 4,000 in Malta. Lately I discovered that all descend from a "Giovanni Cachia", from Apulia (13th century), probably a true Italian.
Cachia is probably a Greek surname. Its Greek version is ΚΑΚΙΑΣ.
ReplyDeletehttp://www.kakias.gr/
http://www.kakias.com/
The derivation of the surname from Kak- (=bad), but from the female form, indicates that it is probably related to one of the many "Kakia" toponyms of Greece rather than to the character of its bearers.
It is possible, but the "Giovanni Cachia" of the 13th century had an Italian name and was "Italian". It is difficult to know where he took his surname from. A name or a surname doesn't say anything on the genetical origin. Often one takes a surname not from his origin but as he went to that place or town, as many Italian returning migrants were called "il Francese" or "l'Americano". In the past these could become surnames.
ReplyDeleteI think having destroyed the etymology of the surname "Azzopardi" as a Jewish surname, but since I found documents, and we would need of documents also for this "Giovanni Cachia". In private letters I have also destroyed the Tunisian mtDNA N1b as Middle Eastern or Jewish: it is undoubtedly Italian. Anyway if Cachia is Greek, I am honoured that my sons have a Greek ancestry.
The last I heard of Italian Greeks, their language was in threat of extinction. I hope that they preserve their Greek language, just like I hope that the Tsakonian language does not become extinct.
ReplyDeleteI hope the same for the Pontian language.
Don't forget, greek was the official language in south Italy for many centuries, speaks greece or have a surname greek can't means someone is greek.
ReplyDeleteSurname Cacia is more common, but just a little really.
Really the surname of my wife's grandmother is "Cachia" and not "Cacia" (perhaps this is the English pronuntiation). As for "Azzopardi", who descend from a Pisan family, we must search for them in Malta more than in Italy. From Malta these family migrated in England, Australia, USA, North Africa. A Joseph Cachia was among the victims of the Twin Towers and, astonishingly, he seemed closely my son, after many century of separation of the Cachia family.
ReplyDelete